tag:blogger.com,1999:blog-8652454335802152696.post460577253690414767..comments2011-07-11T22:14:06.373+02:00Comments on Ni fait, ni à faire: VocabulaireFrançois Chartonhttp://www.blogger.com/profile/06403956319078428529noreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-8652454335802152696.post-36800975574720067792010-07-28T21:46:48.422+02:002010-07-28T21:46:48.422+02:00En fait, il semble que 栩 ne soit utilisé que deux ...En fait, il semble que 栩 ne soit utilisé que deux fois dans les classiques. Une fois dans les Odes, où les commentateurs le glosent comme une sorte de chêne, et une autre chez dans l'expression que tu cites. <br /><br />Mon impression est que, dans ce dernier passage, le 栩 est un emprunt pour un mot de même son qui veut dire joyeux. On trouve, une ou deux phrases plus loin l'expression 蘧蘧然, que les commentateurs glosent comme "tout d'un coup", alors que 蘧 veut dire du blé.<br /><br />Mais c'est impossible à décider, vu que c'est à peu près le seul usage connu de ce caractère...francoisnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8652454335802152696.post-15126936685537034272010-07-28T20:50:53.905+02:002010-07-28T20:50:53.905+02:00Intéressant ! on apprend des choses sur sa propre ...Intéressant ! on apprend des choses sur sa propre langue. <br />A propos de ton caractère "栩", sais-tu qu'on l'utilise très couramment dans l'expression "栩栩如生" dont l'origine est de Zhuangzi "昔者庄周梦为胡蝶,栩栩然胡蝶也",selon sa place dans cette phrase, je crois bien que le caractère ait été désigné pour un oiseau.Anonymousnoreply@blogger.com